+33 (0)2 32 38 31 01 | 06 60 68 52 75jlv@jlvtraductions.com

La post-édition en traduction : l’outil de demain.

Qu’est-ce que la post-édition et pourquoi est-elle de plus en plus sollicitée ? Il s’agit d’une méthode utilisée par un grand nombre de traducteurs qui consiste à modifier une traduction prétraduite par un logiciel pour ensuite obtenir un document final proche, mais aussi fidèle que possible au texte source.

Le principal objectif de la post-édition est de permettre un gain de temps considérable pour le traducteur. Les logiciels utilisés dans le milieu de la traduction qui proposent cette fonction permettent ainsi de ne pas taper l’intégralité de la traduction. Il s’agit alors d’entreprendre un travail de relecture approfondi afin de détecter les erreurs, qu’elles soient grammaticales ou syntaxiques. Toutes les erreurs doivent être corrigées et le traducteur peut également apporter certaines touches stylistiques.

Mais alors quels sont ses points forts et ses points faibles ? Au-delà du gain de temps qu’un tel procédé peut générer, la post-édition est également très rentable. Elle permet ainsi de traduire un volume plus important en moins de temps qu’une traduction effectuée par l’homme. Ce sont principalement les deux raisons qui amènent de nos jours de plus en plus de sociétés ou traducteurs à utiliser la post-édition. Cette méthode présente néanmoins quelques inconvénients.

En effet, tous les documents ne sont pas adaptés à la post-édition. Ainsi, certains domaines ne se prêtent pas à un tel procédé. De plus, si la mémoire n’est pas bien fournie, le traducteur peut être amené à effectuer un travail important sur les coquilles et les erreurs ou structures grammaticales incorrectes. Il est important de maîtriser le domaine concerné. En effet, si le post-éditeur ne maîtrise pas le sujet, il peut être influencé par la terminologie utilisée dans la mémoire et ne pas détecter certaines erreurs qui peuvent être importantes.

C’est un processus qui devient de plus en plus courant de nos jours et pour cause !

 

JVLTRADUCTIONS

Logo JLVTRADUCTIONS

Vous souhaitez rejoindre l'équipe ? Consultez nos offres d'emploi

Vous souhaitez faire un règlement ? Paiement en ligne

EN QUELQUES MOTS

« Fort d’une expérience de plus de trente ans dans la traduction, je me consacre à plein temps à cette activité et cette passion dans les règles de l’art en traduisant tous les documents qui font partie de mes domaines de compétences et d’applications, acquis au cours de mes études à l’Institut Supérieur de Traduction et d’Interprétation de Paris, développés et enrichis au cours de ma longue carrière professionnelle »

Présentation

JLVTRADUCTIONS est une société de traduction et d'interprétation composée de traducteurs et de chefs de projets plurilingues, située en Normandie. Elle réalise des traductions officielles pour les tribunaux et organismes publics.

NOUS LOCALISER

JLVTRADUCTIONS © 2017- 2024 - Mentions Légales - Gestion des donnees - Réalisation : Océan Communication