Public vs. Private Translation Platforms
With the development of the Internet, we now have a wide range of tools at our disposal to facilitate our daily lives, both for private or professional purposes. To use them, an equally wide range of platforms has appeared. If at first glance they all look professional in terms of their design and style guide, Continuer la lecture de Public vs. Private Translation Platforms
Untranslatable Acronyms and Abbreviations
Untranslatable acronyms and other abbreviations can be a problem or a major issue for discussion and even dispute in a translation even though they do not seem so at first glance, even though they are not the primary and initial concern of the translator. The difficulty is due to the fact that Continuer la lecture de Untranslatable Acronyms and Abbreviations
Se démarquer dans la traduction
Au fur et à mesure de l’évolution des technologies, des entreprises et des modes de travail, il devient de plus en plus difficile de se démarquer Continuer la lecture de Se démarquer dans la traduction
Certified Translation: A User Guide
What is a sworn translator?
Swearing in or being “sworn in” is the common term for persons with expert status with the Court of Appeal or the Court of Cassation, in the case of France. An expert of this kind is an occasional contributor to public services (State, local authorities, judicial authorities, police, courts of audit, private organizations in charge of a public service, etc.).
According to the established list, a priori expert status can be conferred on Continuer la lecture de Certified Translation: A User Guide