{"id":1236,"date":"2015-04-07T17:32:38","date_gmt":"2015-04-07T16:32:38","guid":{"rendered":"https:\/\/jlvtraductions.com\/?p=1236"},"modified":"2015-04-07T17:32:38","modified_gmt":"2015-04-07T16:32:38","slug":"la-traduction-dune-langue-a-lautre","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/la-traduction-dune-langue-a-lautre\/","title":{"rendered":"La traduction : d\u2019une langue \u00e0 l\u2019autre"},"content":{"rendered":"<p>\u00catre traducteur, a priori rien de bien compliqu\u00e9\u00a0: quelques connaissances dans une ou deux langues \u00e9trang\u00e8res, de bons dictionnaires, une connexion illimit\u00e9e \u00e0 Internet, et le tour est jou\u00e9\u2026<\/p>\n<p>Id\u00e9e pr\u00e9con\u00e7ue, \u00e9videmment\u00a0!! Le principe majeur de la traduction <!--more-->est qu\u2019il s\u2019agit d\u2019une op\u00e9ration portant sur le message d\u2019un texte, selon les termes m\u00eame de R. Roberts\u00a0: \u00ab\u00a0La traduction est un acte de communication qui permet \u00e0 un auteur de communiquer un message \u00e0 un destinataire ne parlant pas la m\u00eame langue, par l\u2019interm\u00e9diaire du traducteur\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>Le traducteur doit donc partager la m\u00eame langue que l\u2019auteur et une partie de ses connaissances, celles qui sont n\u00e9cessaires \u00e0 la compr\u00e9hension du texte. Il cerne le sens (r\u00f4le de lecteur) et se substitue \u00e0 l\u2019auteur du texte initial pour en r\u00e9diger un autre qui ait le m\u00eame sens, mais qui soit compr\u00e9hensible par le destinataire. En tant qu\u2019auteur, il lui faut la ma\u00eetrise de la langue cible et la connaissance pertinente du monde partag\u00e9e avec le lecteur. Le texte produit est nouveau mais il v\u00e9hicule le m\u00eame message. Le traducteur est donc un pont, un maillon essentiel dans la cha\u00eene de communication. S\u2019il modifie le sens du texte, il usurpe le travail de l\u2019auteur et manque \u00e0 son r\u00f4le.<\/p>\n<p>Enfin, la traduction repose sur quatre piliers\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li><b>la langue maternelle<\/b>. Il est indispensable de la ma\u00eetriser parfaitement, et de l\u2019entretenir et l\u2019am\u00e9liorer sans cesse, parce que les langues \u00e9voluent.<\/li>\n<li><b>la langue du texte \u00e0 traduire. <\/b>Cette langue aussi \u00e9volue et il est imp\u00e9ratif d\u2019en avoir une connaissance dynamique.<\/li>\n<li><b>le sujet<\/b>. Le traducteur doit le conna\u00eetre ou doit effectuer les recherches n\u00e9cessaires pour acqu\u00e9rir les connaissances requises.<\/li>\n<li><b>la m\u00e9thode.<\/b> Les connaissances des langues et du sujet ne suffisent pas\u00a0: la m\u00e9thode joue \u00e9galement un r\u00f4le essentiel. Il faut savoir mettre en \u0153uvre les moyens mis \u00e0 disposition\u00a0: le bon traducteur fouille le texte, il se l\u2019approprie, il l\u2019adopte.<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00catre traducteur, a priori rien de bien compliqu\u00e9\u00a0: quelques connaissances dans une ou deux langues \u00e9trang\u00e8res, de bons dictionnaires, une connexion illimit\u00e9e \u00e0 Internet, et le tour est jou\u00e9\u2026 Id\u00e9e pr\u00e9con\u00e7ue, \u00e9videmment\u00a0!! Le principe majeur de la traduction<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1237,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[52],"tags":[],"class_list":["post-1236","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-non-classe"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1236"}],"collection":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1236"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1236\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1237"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1236"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1236"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1236"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}