{"id":1946,"date":"2018-03-08T16:07:31","date_gmt":"2018-03-08T15:07:31","guid":{"rendered":"http:\/\/ocean-web.fr\/?p=1946"},"modified":"2020-02-24T12:19:13","modified_gmt":"2020-02-24T11:19:13","slug":"traduction-humaine-et-traduction-machine","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/traduction-humaine-et-traduction-machine\/","title":{"rendered":"L\u2019alliance entre traduction humaine et traduction machine"},"content":{"rendered":"<p>\u00c0 l\u2019heure de l\u2019\u00e8re num\u00e9rique, le domaine de la traduction est en constante \u00e9volution notamment en ce qui concerne les logiciels et la traduction dite \u00ab machine \u00bb, avec des mises \u00e0 jour toujours plus fr\u00e9quentes et des outils de plus en plus efficaces. L\u2019objet de ce billet ne consiste pas \u00e0 \u00e9num\u00e9rer ces logiciels ou techniques, mais \u00e0 s\u2019int\u00e9resser \u00e0 la part que doit prendre la traduction machine dans une prestation orient\u00e9e par un traducteur qualifi\u00e9.<\/p>\n<p>En effet, il convient de trouver un juste \u00e9quilibre pour que la traduction machine ne vienne pas supplanter le traducteur, mais qu\u2019elle l\u2019aide de pr\u00e9f\u00e9rence, \u00e0 gagner en efficacit\u00e9 et en jugement au cours du processus de traduction. M\u00eame si la traduction machine a pour avantage de constituer une base de donn\u00e9es quasi-infinie avec des ressources plus \u00e9tendues en mati\u00e8re de vocabulaire et d\u2019exemples de traduction, celle-ci ne dispose pas de l\u2019intelligence n\u00e9cessaire \u00e0 la mise en \u0153uvre d\u2019une traduction de qualit\u00e9. Cela signifie qu\u2019elle n\u2019est pas dot\u00e9e de la conscience requise pour, par exemple, choisir le terme le plus adapt\u00e9 en fonction du contexte et du domaine de sp\u00e9cialit\u00e9 concern\u00e9. Cela ne veut pas dire pour autant que la traduction est al\u00e9atoire, la puissance de l\u2019outil permet de proposer des choix en accord avec le contexte d\u2019un paragraphe ou d\u2019autres termes propres \u00e0 un domaine de sp\u00e9cialit\u00e9 reconnu. Cependant, il est \u00e9vident que la pr\u00e9cision de ce dispositif s\u2019av\u00e8re assez variable en fonction de la qualit\u00e9 du texte source et du d\u00e9coupage des diff\u00e9rents passages.<\/p>\n<p>C\u2019est \u00e0 ce stade que le traducteur se doit d\u2019intervenir. Il est plus qualifi\u00e9 pour choisir le terme appropri\u00e9 au bon contexte ou remanier une structure de phrase plus complexe. Une machine n\u2019est pas en mesure d\u2019effectuer ce type de t\u00e2che. L\u2019outil doit donc \u00eatre au service du traducteur et non le contraire : il doit servir de base de donn\u00e9es capable de sugg\u00e9rer une solution \u00e0 un probl\u00e8me qui permettra d\u2019aiguiller le traducteur dans ses choix dans le but de \u00ab d\u00e9grossir \u00bb le travail pour ensuite obtenir un rendement plus efficace et une qualit\u00e9 toujours optimale. Gr\u00e2ce au temps gagn\u00e9 avec les propositions de traduction donn\u00e9es par l\u2019outil, le traducteur pourra ainsi prendre le temps d\u2019am\u00e9liorer ce travail. Il convient \u00e9galement de noter que les traductions machine sont plus ou moins efficaces en fonction de la paire de langues utilis\u00e9e, du domaine, du contexte et de la difficult\u00e9 de base du texte. Il est parfois possible de constater qu\u2019une traduction machine est totalement incoh\u00e9rente et vide de sens. Le temps gagn\u00e9 se retrouvant ainsi consomm\u00e9 et parfois m\u00eame d\u00e9pass\u00e9 \u00e0 cause de la reformulation d\u2019une traduction dans sa quasi-int\u00e9gralit\u00e9, l\u00e0 o\u00f9 le traducteur seul aurait fa\u00e7onn\u00e9 sa propre traduction plus rapidement sans assistance \u00ab automatique \u00bb.<\/p>\n<p>Il faut rester vigilant quant \u00e0 la traduction machine afin d\u2019\u00e9viter le pi\u00e8ge qui consiste \u00e0 se laisser influencer par les solutions propos\u00e9es. Il est parfois n\u00e9cessaire d\u2019apporter son style ou une modification lorsque l\u2019outil se rapproche de l\u2019id\u00e9e mais que celle-ci n\u2019est pas adapt\u00e9e au contexte. L\u2019utilisation de la traduction machine est une assistance qui comporte des avantages et des inconv\u00e9nients. Si cette aide est ma\u00eetris\u00e9e par un traducteur comp\u00e9tent, celle-ci peut donner de bons r\u00e9sultats sur le long terme. L\u2019alliance de l\u2019homme et de la machine peut engendrer un travail productif et de qualit\u00e9 tant qu\u2019il reste encadr\u00e9 par l\u2019homme.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00c0 l\u2019heure de l\u2019\u00e8re num\u00e9rique, le domaine de la traduction est en constante \u00e9volution notamment en ce qui concerne les logiciels et la traduction dite \u00ab machine \u00bb, avec des mises \u00e0 jour toujours plus fr\u00e9quentes et des outils de plus en plus efficaces. L\u2019objet de ce billet ne consiste&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":1948,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[44,43],"tags":[],"class_list":["post-1946","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduction","category-bon-a-savoir"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1946"}],"collection":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1946"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1946\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1947,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1946\/revisions\/1947"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1948"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1946"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1946"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1946"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}