{"id":3428,"date":"2015-07-07T14:11:14","date_gmt":"2015-07-07T13:11:14","guid":{"rendered":"https:\/\/jlvtraductions.com\/?p=1484"},"modified":"2018-05-18T15:39:51","modified_gmt":"2018-05-18T13:39:51","slug":"interpretation-simultanee-de-textes-techniques","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/interpretation-simultanee-de-textes-techniques\/","title":{"rendered":"Interpr\u00e9tation simultan\u00e9e de textes techniques"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Les donneurs d\u2019ordre, qu\u2019il s\u2019agisse de soci\u00e9t\u00e9s de droit priv\u00e9 ou d\u2019organismes nationaux et internationaux, ont couramment recours \u00e0 des agences de traduction ou \u00e0 des traducteurs ind\u00e9pendants pour faire traduire leurs supports \u00e9crits d\u2019une langue dans une ou plusieurs autres langues. Le grand public sait peut-\u00eatre moins que <!--more-->ces m\u00eames donneurs d\u2019ordre font constamment appel \u00e0 des soci\u00e9t\u00e9s de traduction et d\u2019interpr\u00e9tation pour commander des services d\u2019interpr\u00e9tation de conf\u00e9rence dans les rencontres internationales auxquelles ils participent.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">L\u2019interpr\u00e8te de conf\u00e9rence doit \u00eatre choisi avec soin. En effet, tous les interpr\u00e8tes de cabine disponibles sur le march\u00e9 ne sont pas tous \u00e0 m\u00eame d\u2019assurer des interpr\u00e9tations simultan\u00e9es quand le sujet trait\u00e9 implique un degr\u00e9 de technicit\u00e9 \u00e9lev\u00e9 et fait appel \u00e0 une terminologie tr\u00e8s sp\u00e9cifique.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">JLVTRADUCTIONS choisit habituellement un interpr\u00e8te dont les parents sont de nationalit\u00e9 et de langue diff\u00e9rentes et ont chacun enseign\u00e9 leur langue au futur interpr\u00e8te d\u00e8s sa naissance. Dans le cas d\u2019un interpr\u00e8te anglais-fran\u00e7ais, le p\u00e8re peut \u00eatre am\u00e9ricain et la maman belge francophone. Dans ce cas de figure, transposable \u00e0 d\u2019autres combinaisons linguistiques, notre futur interpr\u00e8te aura habitu\u00e9 son oreille et sa voix \u00e0 la langue de ses parents. C\u2019est une condition indispensable pour que l\u2019interpr\u00e8te puisse interpr\u00e9ter dans les deux sens anglais-fran\u00e7ais et fran\u00e7ais-anglais. <strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Ce n\u2019est pas suffisant pour \u00eatre interpr\u00e8te<\/span><\/strong>. Si c\u2019\u00e9tait le cas, toutes les personnes parfaitement bilingues seraient d\u2019office interpr\u00e8tes simultan\u00e9s. Le m\u00e9tier d\u2019interpr\u00e8te requiert l\u2019apprentissage d\u2019une technique qui ne s\u2019acquiert que dans des \u00e9coles de formation d\u2019interpr\u00e8tes.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En outre, l\u2019interpr\u00e8te doit beaucoup lire. Se tenir au courant de l\u2019actualit\u00e9 en lisant des journaux, des revues sp\u00e9cialis\u00e9es, des brochures techniques, des contrats, etc. dans ses langues de travail. Avant chaque interpr\u00e9tation, il se pr\u00e9pare et se documente sur le sujet trait\u00e9 lors de la conf\u00e9rence. Il rep\u00e8re les mots techniques et regarde si ces termes existent dans les deux langues sur le site internet et les documents du client.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Certains interpr\u00e8tes de conf\u00e9rence refusent de travailler dans le domaine de la m\u00e9decine. Soit ils ne sont pas \u00e0 l\u2019aise dans ce domaine soit les intervenants qui s\u2019expriment, par exemple, en anglais ne sont pas de langue maternelle anglaise, ce qui rend l\u2019interpr\u00e9tation compliqu\u00e9e. Il faut alors avoir recours \u00e0 des interpr\u00e8tes chevronn\u00e9s, \u00e0 l\u2019aise dans ce domaine, qui assureront une belle prestation l\u00e0 o\u00f9 de jeunes interpr\u00e8tes seraient mis en difficult\u00e9.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Toutefois, il n\u2019est pas n\u00e9cessaire de parler deux langues sans accent pour \u00eatre interpr\u00e8te de conf\u00e9rence. Je connais de tr\u00e8s bons interpr\u00e8tes qui sont de langue maternelle fran\u00e7aise et assurent de tr\u00e8s bonnes prestations parce qu\u2019ils ont \u00e9t\u00e9 form\u00e9s par de vrais professionnels et ont obtenu leur dipl\u00f4me officiel d\u2019interpr\u00e8te. Ils n\u2019interpr\u00e8tent que dans leur langue maternelle.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Un interpr\u00e8te travaille habituellement en bin\u00f4me. L\u2019interpr\u00e9tation demande une concentration maximale et cet effort ne doit pas aller au-del\u00e0 d\u2019une certaine dur\u00e9e, g\u00e9n\u00e9ralement une demi-heure. Le bin\u00f4me prend alors le relais.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">L\u2019interpr\u00e8te de conf\u00e9rence permet \u00e0 un ensemble de sp\u00e9cialistes venus de plusieurs pays de se comprendre et de suivre dans leur propre langue une conf\u00e9rence qui les int\u00e9resse.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">L\u2019interpr\u00e8te de conf\u00e9rence fluidifie les relations internationales en transposant dans la langue d\u2019un public int\u00e9ress\u00e9 un discours tr\u00e8s technique que nulle machine \u00e0 interpr\u00e9ter ne pourra jamais \u00e9muler.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Les donneurs d\u2019ordre, qu\u2019il s\u2019agisse de soci\u00e9t\u00e9s de droit priv\u00e9 ou d\u2019organismes nationaux et internationaux, ont couramment recours \u00e0 des agences de traduction ou \u00e0 des traducteurs ind\u00e9pendants pour faire traduire leurs supports \u00e9crits d\u2019une langue dans une ou plusieurs autres langues. Le grand public sait peut-\u00eatre moins que<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":4158,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[52],"tags":[],"class_list":["post-3428","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-non-classe"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3428"}],"collection":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3428"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3428\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4220,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3428\/revisions\/4220"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4158"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3428"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3428"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3428"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}