{"id":3449,"date":"2016-02-12T15:09:17","date_gmt":"2016-02-12T14:09:17","guid":{"rendered":"https:\/\/jlvtraductions.com\/?p=1831"},"modified":"2018-05-18T12:08:32","modified_gmt":"2018-05-18T10:08:32","slug":"les-secrets-dune-bonne-traduction","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/les-secrets-dune-bonne-traduction\/","title":{"rendered":"Les secrets d&rsquo;une bonne traduction"},"content":{"rendered":"<p>Beaucoup de personnes se demandent comment peut-on juger la qualit\u00e9 d\u2019une traduction sans conna\u00eetre les langues de travail. C\u2019est une question complexe puisque, comme vous allez le voir, une traduction peut \u00eatre tr\u00e8s vari\u00e9e et subjective \u00e0 la fois.<!--more--><\/p>\n<p>Lorsque le traducteur travaille sur un texte, il est le seul \u00e0 pouvoir conna\u00eetre le sens vers lequel il souhaite conduire le lecteur. Ainsi, une personne qui n\u2019a pas les connaissances linguistiques ou techniques pour analyser le texte traduit jugera principalement les termes et expressions utilis\u00e9s ainsi que la fluidit\u00e9 du texte dans la langue cible. S\u2019il ne parvient pas \u00e0 comprendre le texte cible, cela peut provenir soit d\u2019erreurs commises soit de termes complexes bien traduits mais difficiles \u00e0 comprendre pour une personne qui n\u2019est pas sp\u00e9cialis\u00e9e dans le domaine.<\/p>\n<p>C\u2019est une premi\u00e8re analyse que l\u2019on peut faire sur la compr\u00e9hension d\u2019un texte traduit. Mais s\u2019agit-il vraiment de la seule r\u00e9alit\u00e9\u00a0? Comme vous allez le constater, cela peut \u00eatre tr\u00e8s diff\u00e9rent d\u2019un traducteur \u00e0 un autre. Si un traducteur choisit de traduire \u00ab\u00a0<em>Tax<\/em>\u00a0\u00bb par \u00ab\u00a0<em>Imp\u00f4t<\/em>\u00a0\u00bb alors qu\u2019un autre choisira de traduire par \u00ab\u00a0<em>Taxe<\/em>\u00a0\u00bb, il convient de respecter le choix des traducteurs car, comme on le sait, une seule et unique traduction peut \u00eatre tr\u00e8s diff\u00e9rente d\u2019un traducteur \u00e0 un autre et on ne peut pas juger la qualit\u00e9 en se basant sur cette donn\u00e9e. La subjectivit\u00e9 est en effet un des points importants de la traduction. Il est ainsi tr\u00e8s difficile de juger la qualit\u00e9 d\u2019un texte par rapport \u00e0 un autre. En effet la comparaison de textes cibles montrera certainement des termes traduits diff\u00e9remment selon les choix faits, mais celle-ci peut \u00e9galement r\u00e9v\u00e9ler des similitudes de choix voire m\u00eame des erreurs de traduction.<\/p>\n<p>La qualit\u00e9 du texte cible d\u00e9pend \u00e9galement du texte source. Cela signifie qu\u2019en choisissant de juger un texte traduit d\u2019une certaine fa\u00e7on, avec les termes appropri\u00e9s ou non, il convient d\u2019analyser le texte source. Ainsi, si ce dernier pr\u00e9sente des difficult\u00e9s de compr\u00e9hension dans la langue source, on peut juger le traducteur par rapport \u00e0 cette information, il s\u2019agit alors d\u2019analyser le texte cible en tenant compte des erreurs commises dans la langue source. Cela permet de comprendre pourquoi le traducteur a choisi tel ou tel terme ou expression.<\/p>\n<p>Enfin, il est important de rappeler l\u2019importance des d\u00e9lais que le traducteur doit respecter. Il est de plus en plus amen\u00e9 \u00e0 traduire des textes importants dans des d\u00e9lais serr\u00e9s, ce qui complique son travail notamment dans la gestion du temps. Son objectif est alors de v\u00e9hiculer le message d\u2019une langue source vers une langue cible en peu de temps. Lorsqu\u2019une personne juge la qualit\u00e9 d\u2019une telle traduction, il est important de prendre en compte les d\u00e9lais auxquels le traducteur s\u2019est soumis afin de livrer son travail dans les temps. Ainsi, une traduction r\u00e9alis\u00e9e dans un d\u00e9lai long et qui pr\u00e9sente quelques erreurs ne sera pas jug\u00e9e de la m\u00eame fa\u00e7on qu\u2019une traduction r\u00e9alis\u00e9e dans des d\u00e9lais serr\u00e9s et qui pr\u00e9sente des erreurs suppl\u00e9mentaires.<\/p>\n<p>La traduction n\u2019est pas forc\u00e9ment bonne ou mauvaise. Elle est tr\u00e8s subjective selon les personnes et d\u00e9pend des crit\u00e8res que l\u2019on a vus pr\u00e9c\u00e9demment. Elle reste difficile \u00e0 analyser et sa qualit\u00e9 peut \u00eatre jug\u00e9e de mani\u00e8re tr\u00e8s subjective, tout comme les traducteurs peuvent avoir un style tr\u00e8s subjectif. Si une traduction fait l\u2019objet d\u2019un retour n\u00e9gatif, il peut le contester, selon les remarques, ou l\u2019accepter.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Beaucoup de personnes se demandent comment peut-on juger la qualit\u00e9 d\u2019une traduction sans conna\u00eetre les langues de travail. C\u2019est une question complexe puisque, comme vous allez le voir, une traduction peut \u00eatre tr\u00e8s vari\u00e9e et subjective \u00e0 la fois.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":3927,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[52],"tags":[],"class_list":["post-3449","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-non-classe"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3449"}],"collection":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3449"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3449\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4005,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3449\/revisions\/4005"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3927"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3449"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3449"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3449"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}