{"id":3456,"date":"2016-04-11T10:57:00","date_gmt":"2016-04-11T09:57:00","guid":{"rendered":"https:\/\/jlvtraductions.com\/?p=1902"},"modified":"2018-05-18T10:15:44","modified_gmt":"2018-05-18T08:15:44","slug":"la-langue-francaise-quelques-points-de-repere","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/la-langue-francaise-quelques-points-de-repere\/","title":{"rendered":"La langue fran\u00e7aise: quelques points de rep\u00e8re"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Que de chemin parcouru depuis la signature de l\u2019ordonnance de 1539 sign\u00e9e \u00e0 Villers-Cotter\u00eats par Fran\u00e7ois 1<sup>er<\/sup> qui imposait l\u2019usage de la langue fran\u00e7ais dans tous les actes administratifs\u00a0! <!--more-->La langue fran\u00e7aise a de beaux jours devant elle si l\u2019on en croit les pr\u00e9visions et les projections de l\u2019Organisation internationale de la Francophonie. Nous sommes actuellement environ deux cent soixante-quinze millions de locuteurs fran\u00e7ais, de langue maternelle fran\u00e7aise, r\u00e9partis sur les cinq continents. Nous ne sommes pas encore pr\u00eat d\u2019atteindre le milliard de locuteurs car il faudra atteindre probablement de franchir le prochain si\u00e8cle pour y parvenir. Toutefois, l\u2019utilisation du fran\u00e7ais comme langue de communication quotidienne ne cesse d\u2019\u00e9voluer et de progresser. Ce n\u2019est pourtant pas en Europe que les francophones sont les plus nombreux. Vous l\u2019aurez devin\u00e9, l\u2019Afrique se taille une bonne part du g\u00e2teau avec 54\u00a0% du total des francophones. C\u2019est la troisi\u00e8me langue des affaires dans le monde. Elle est apprise par un nombre croissant de personnes dans le monde. Le nombre de jeunes adultes bilingues dans les grandes agglom\u00e9rations urbaines est en augmentation. La mobilit\u00e9 g\u00e9ographique et professionnelle ainsi que l\u2019envie de voir du pays sont des motifs suffisants pour apprendre une langue \u00e9trang\u00e8re. Les moyens informatiques sont un outil pr\u00e9cieux pour apprendre une langue \u00e0 toute heure de la journ\u00e9e et de la soir\u00e9e. Si vous \u00eates non-francophone, il vous est loisible d\u2019avoir un professeur de fran\u00e7ais sur Internet qui vous dispensera des cours \u00e0 l\u2019aide de la Webcam. Vous n\u2019aurez plus qu\u2019\u00e0 vous laisser guider \u00e0 votre rythme dans cet apprentissage. Cela ouvre \u00e9videmment des possibilit\u00e9s pour les personnes \u00e9loign\u00e9es des centres urbains, des centres p\u00e9dagogiques, pour les personnes qui veulent apprendre le fran\u00e7ais mais n\u2019ont que quelques heures par semaine \u00e0 consacrer \u00e0 cet apprentissage, sans perdre de temps dans les transports. Internet vous permet d\u2019apprendre une langue avec un professeur natif qui peut se trouver \u00e0 des centaines, voire des milliers de kilom\u00e8tres de votre point d\u2019acc\u00e8s \u00e0 Internet.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Comme toute langue expos\u00e9e \u00e0 la mondialisation, le fran\u00e7ais \u00e9volue et il \u00e9volue vite. Si vous prenez un journal fran\u00e7ais national des ann\u00e9es 60, ce journal dans les ann\u00e9es 80, dans les ann\u00e9es 2000 et maintenant, vous verrez que la langue s\u2019est \u00e9maill\u00e9e de n\u00e9ologismes ou que l\u2019on a perdu inversement l\u2019habitude d\u2019utiliser des mots courants il y a 40 ans. La traduction vers le fran\u00e7ais suit cette \u00e9volution car elle est le reflet des habitudes linguistiques changeantes d\u2019un pays. Les nouveaux mots ou nouvelles expressions r\u00e9pondent \u00e0 un besoin \u00e0 un moment donn\u00e9. Que l\u2019on songe au terme \u00ab\u00a0<em>crowdfunding<\/em>\u00a0\u00bb que l\u2019on traduit habituellement par \u00ab\u00a0financement participatif\u00a0\u00bb. Cette nouvelle forme de financement sans ou avec peu d\u2019interm\u00e9diaires r\u00e9pond \u00e0 une n\u00e9cessit\u00e9 de notre temps.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En 2015, environ 150 mots ont \u00e9t\u00e9 ajout\u00e9s par rapport \u00e0 l\u2019\u00e9dition pr\u00e9c\u00e9dente dans un grand dictionnaire fran\u00e7ais. Si l\u2019on se fie aux nombres de mots (500) qu\u2019il faut pour s\u2019exprimer dans une langue dans 70 \u00e0 80 % des situations, on se rend mieux compte du pourcentage que cet ajout annuel repr\u00e9sente pour la langue consid\u00e9r\u00e9e. Certains mots, fort heureusement, ne trouveront jamais leur place dans les dictionnaires (<em>candidater, hashtag, z\u00e9nitude, angloricain<\/em>, etc., chacun de ces mots pouvant avantageusement \u00eatre remplac\u00e9 par un mot qui sonne plus fran\u00e7ais).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Gageons que les traducteurs de fran\u00e7ais sauront retenir dans leurs traductions les n\u00e9ologismes qui font flor\u00e8s et qui sont les bienvenus et refuser, m\u00eame \u00e0 contre-courant, les mots peu gracieux ou qui n\u2019apportent rien de plus aux synonymes actuels.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Que de chemin parcouru depuis la signature de l\u2019ordonnance de 1539 sign\u00e9e \u00e0 Villers-Cotter\u00eats par Fran\u00e7ois 1er qui imposait l\u2019usage de la langue fran\u00e7ais dans tous les actes administratifs\u00a0!<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":3864,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[52],"tags":[],"class_list":["post-3456","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-non-classe"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3456"}],"collection":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3456"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3456\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3969,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3456\/revisions\/3969"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3864"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3456"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3456"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3456"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}