{"id":3462,"date":"2016-08-01T16:25:00","date_gmt":"2016-08-01T15:25:00","guid":{"rendered":"https:\/\/jlvtraductions.com\/?p=1985"},"modified":"2016-08-01T16:25:00","modified_gmt":"2016-08-01T15:25:00","slug":"la-fidelite-du-traducteur","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/la-fidelite-du-traducteur\/","title":{"rendered":"La fid\u00e9lit\u00e9 du traducteur"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">En traduction, il est important de conna\u00eetre le domaine traduit ou \u00e9tudi\u00e9. C\u2019est en effet primordial pour apporter un sens qui soit le plus proche possible du texte source.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Les erreurs, que ce soit en traduction ou interpr\u00e9tation, sont g\u00e9n\u00e9ralement dues \u00e0 des erreurs de compr\u00e9hension ou \u00e0 un manque d\u2019information. C\u2019est la raison pour laquelle<!--more--> il faut conna\u00eetre le domaine \u00e9tudi\u00e9 ou avoir une certaine exp\u00e9rience pour traduire au mieux le texte source. Il s\u2019agit \u00e9galement de rester le plus proche possible du texte, sans s\u2019\u00e9loigner du sens principal que l\u2019auteur souhaite donner \u00e0 son texte. Mais alors comment traduire un texte source tout en gardant le sens du texte et en restant le plus fid\u00e8le possible \u00e0 l\u2019auteur\u00a0?<\/p>\n<p>Chaque traducteur doit s\u2019adapter. Il n\u2019est par exemple pas envisageable de vouloir apporter des informations suppl\u00e9mentaires ou de donner une explication \u00e0 certaines informations non pr\u00e9cis\u00e9es voire inutiles dans le texte source. Cela revient \u00e0 modifier le texte source et peut m\u00eame modifier le sens dans la mesure o\u00f9 des informations sont ajout\u00e9es volontairement par le traducteur. Le traducteur doit donc traduire et non pas faire de la surtraduction. Si l\u2019auteur pr\u00e9sente un texte avec des termes ou expressions implicites, il convient de rester implicite et de ne pas expliciter ces \u00e9l\u00e9ments. En effet, on parle de fid\u00e9lit\u00e9 vis-\u00e0-vis de l\u2019auteur et cette notion doit \u00eatre strictement respect\u00e9e.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Par ailleurs, le traducteur ne peut pas faire de la sous-traduction en omettant d\u2019apporter des informations explicites ou compl\u00e9mentaires. Le sens de la traduction n\u2019est plus le m\u00eame et cela peut entra\u00eener des erreurs de traduction. Il s\u2019agit de l\u2019inverse de la surtraduction.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Comme cela a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 le cas lors de conf\u00e9rences organis\u00e9es dans le pass\u00e9, voire dans des livres ou articles publi\u00e9s, les erreurs de traduction peuvent \u00eatre un frein \u00e0 la compr\u00e9hension du public. Les cons\u00e9quences varient selon l\u2019importance de la conf\u00e9rence ou du texte. Par exemple, une erreur de compr\u00e9hension ou d\u2019interpr\u00e9tation par un traducteur \u00e0 l\u2019ONU peut avoir des cons\u00e9quences politiques, \u00e9conomiques, sociales voire diplomatiques. D\u2019autres erreurs commises par exemple dans des contrats ou d\u2019autres documents peuvent par exemple avoir des cons\u00e9quences juridiques, commerciales ou techniques. Le degr\u00e9 est donc diff\u00e9rent selon les domaines et selon l\u2019importance du domaine. Il convient \u00e9galement de signaler qu\u2019en traduction comme en interpr\u00e9tation, le traducteur doit g\u00e9n\u00e9ralement \u00eatre objectif vis-\u00e0-vis du texte source ou de l\u2019auteur du discours. Il ne doit pas prendre parti aux \u00e9l\u00e9ments pr\u00e9sent\u00e9s ni aux id\u00e9es affich\u00e9es par l\u2019auteur. Sa traduction ou son interpr\u00e9tation doit correspondre strictement au texte source.<\/p>\n<p>Chaque traducteur doit tout faire pour traduire un texte ou interpr\u00e9ter un discours tout en conservant le sens et en restant le plus fid\u00e8le possible au texte ou au discours source. Cela permet d\u2019apporter une certaine fluidit\u00e9 et une compr\u00e9hension optimale vis-\u00e0-vis du public. La traduction ou l\u2019interpr\u00e9tation est primordiale pour faire passer un message aupr\u00e8s du public, que ce soit un public de connaisseurs ou de d\u00e9butants.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En traduction, il est important de conna\u00eetre le domaine traduit ou \u00e9tudi\u00e9. C\u2019est en effet primordial pour apporter un sens qui soit le plus proche possible du texte source. Les erreurs, que ce soit en traduction ou interpr\u00e9tation, sont g\u00e9n\u00e9ralement dues \u00e0 des erreurs de compr\u00e9hension ou \u00e0 un manque&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1986,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[52],"tags":[],"class_list":["post-3462","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-non-classe"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3462"}],"collection":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3462"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3462\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1986"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3462"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3462"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3462"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}