{"id":3490,"date":"2017-10-10T10:46:49","date_gmt":"2017-10-10T08:46:49","guid":{"rendered":"https:\/\/jlvtraductions.com\/?p=2298"},"modified":"2020-02-24T12:19:29","modified_gmt":"2020-02-24T11:19:29","slug":"comment-gerez-vous-vos-besoins-de-traduction-pour-communiquer-a-linternational-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/comment-gerez-vous-vos-besoins-de-traduction-pour-communiquer-a-linternational-2\/","title":{"rendered":"Comment g\u00e9rez-vous vos besoins de traduction pour communiquer \u00e0 l\u2019international ?"},"content":{"rendered":"<p>Le traducteur est un professionnel du langage qui retranscrit les textes d&rsquo;une langue \u00e9trang\u00e8re (langue source) vers sa langue maternelle (langue cible) avec pour objectifs l&rsquo;exactitude et la fluidit\u00e9.<\/p>\n<p>Chaque entreprise devrait faire appel \u00e0 un traducteur professionnel pour ses besoins en communication.<\/p>\n<p><strong>Un traducteur professionnel est garant d\u2019un travail de qualit\u00e9, il est comp\u00e9tent et sp\u00e9cialis\u00e9.<\/strong><\/p>\n<p>Nous allons vous pr\u00e9senter ci-dessous les cl\u00e9s qui vous permettrons d\u2019analyser la gestion de vos besoins de traduction.<!--more--><\/p>\n<p><strong>Traduire soi-m\u00eame<\/strong><\/p>\n<p>La traduction peut \u00eatre faite par soi-m\u00eame si le budget allou\u00e9 ne permet pas de faire appel aux services de professionnels de la traduction. Cependant, cette m\u00e9thode ne doit pas \u00eatre g\u00e9n\u00e9ralis\u00e9e et d\u00e9pend de l\u2019usage pr\u00e9vu du document.<\/p>\n<p>Il est beaucoup trop risqu\u00e9 de confier \u00e0 des amis enseignants ou \u00e0 des relations bilingues la traduction d&rsquo;un document officiel ou devant \u00eatre publi\u00e9.<\/p>\n<p>Bien que l\u2019enseignement d\u2019une langue \u00e9trang\u00e8re soit un m\u00e9tier tr\u00e8s exigeant, les aptitudes qu&rsquo;il requiert ne garantissent pas la conception d&rsquo;une traduction fluide et \u00e9l\u00e9gante.<\/p>\n<p>De m\u00eame, le fait de parler couramment deux langues ne signifie pas que l\u2019on excelle dans l\u2019adaptation d\u2019un message d\u2019une langue \u00e0 l\u2019autre.<\/p>\n<p><strong>La traduction automatique<\/strong><\/p>\n<p>Recourir \u00e0 la traduction automatique pr\u00e9sente aussi des risques. Cette solution ne devrait donc \u00eatre retenue que pour un usage interne et des documents non confidentiels.<\/p>\n<p>Par principe, ne diffusez jamais un message traduit par un logiciel. La r\u00e9vision par un sp\u00e9cialiste sera toujours n\u00e9cessaire. Cependant, tous n\u2019acceptent pas ce genre de mission. Beaucoup de traducteurs professionnels trouvent les textes g\u00e9n\u00e9r\u00e9s par des logiciels tellement obscurs qu\u2019ils estiment qu\u2019il est plus rapide de repartir de z\u00e9ro.<\/p>\n<p>Des logiciels de traduction automatique arabe-anglais ont \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9s massivement suite aux attaques du 11 septembre 2001 : \u00ab L\u2019un des logiciels les plus pris\u00e9s portait le nom optimiste de \u00ab\u00a0Diplomate \u00ab\u00a0. Mais les r\u00e9sultats se sont r\u00e9v\u00e9l\u00e9s peu fiables, voire tragiquement erron\u00e9s [\u2026] une erreur de logiciel peut facilement d\u00e9clencher des \u00ab\u00a0tirs amis\u00a0\u00bb provoquant la mort de ceux qui ont \u00e9t\u00e9 pris pour des cibles ennemies. \u00bb<\/p>\n<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"PWYexLEiyQ\"><p><a href=\"https:\/\/www.en-attendant-nadeau.fr\/2016\/01\/26\/erreurs-traduction-guerre\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Les erreurs de traduction en temps de guerre<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p><iframe loading=\"lazy\" class=\"wp-embedded-content\" sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" style=\"position: absolute; clip: rect(1px, 1px, 1px, 1px);\" title=\"\u00ab\u00a0Les erreurs de traduction en temps de guerre\u00a0\u00bb &#8212; En attendant Nadeau\" src=\"https:\/\/www.en-attendant-nadeau.fr\/2016\/01\/26\/erreurs-traduction-guerre\/embed\/#?secret=PWYexLEiyQ\" data-secret=\"PWYexLEiyQ\" width=\"600\" height=\"338\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\"><\/iframe><\/p>\n<p>De plus, l\u2019usage des services de traduction gratuits sur internet engendre une perte de contr\u00f4le sur les contenus \u00e0 traduire. Par exemple, le droit de r\u00e9utilisation est clairement indiqu\u00e9 dans les conditions d\u2019utilisation des services Google : \u00ab Lorsque vous importez, soumettez, stockez, envoyez ou recevez des contenus \u00e0 ou \u00e0 travers nos Services, vous accordez \u00e0 Google (et \u00e0 toute personne travaillant avec Google) une licence, dans le monde entier, d\u2019utilisation, d\u2019h\u00e9bergement, de stockage, de reproduction, de modification, de cr\u00e9ation d\u2019\u0153uvres d\u00e9riv\u00e9es (des traductions, des adaptations ou d\u2019autres modifications destin\u00e9es \u00e0 am\u00e9liorer le fonctionnement de vos contenus par le biais de nos Services), de communication, de publication, de repr\u00e9sentation publique, d\u2019affichage public ou de distribution publique desdits contenus. [\u2026]. Cette autorisation demeure pour toute la dur\u00e9e l\u00e9gale de protection de votre contenu, m\u00eame si vous cessez d\u2019utiliser nos Services [\u2026].\u00bb.<\/p>\n<p><strong>Localisation et terminologie : le m\u00e9tier de traducteur<\/strong><\/p>\n<p>Un traducteur professionnel travaille exclusivement vers sa langue maternelle.<\/p>\n<p>Si vous voulez v\u00e9hiculer une image internationale, l\u2019approximation est interdite. Sachez que dans de nombreuses cultures, les gens n\u2019appr\u00e9cient gu\u00e8re que l\u2019on d\u00e9forme leur langue. Faites appel \u00e0 un traducteur dont la langue maternelle correspond \u00e0 la langue d\u2019arriv\u00e9e d\u00e9sir\u00e9e. Il en ma\u00eetrise les subtilit\u00e9s culturelles et linguistiques et ne faillira pas aux r\u00e8gles typographiques.<\/p>\n<p>Les \u00ab bons \u00bb traducteurs professionnels sont de v\u00e9ritables auteurs. En g\u00e9n\u00e9ral, ils parlent couramment les langues qu\u2019ils traduisent. Mais le plus important est leur aptitude \u00e0 \u00e9tablir les bonnes passerelles entre les langues, \u00e0 restituer l\u2019essence du message dans leur propre langue, avec la terminologie et le style qui conviennent.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le traducteur est un professionnel du langage qui retranscrit les textes d&rsquo;une langue \u00e9trang\u00e8re (langue source) vers sa langue maternelle (langue cible) avec pour objectifs l&rsquo;exactitude et la fluidit\u00e9. Chaque entreprise devrait faire appel \u00e0 un traducteur professionnel pour ses besoins en communication. Un traducteur professionnel est garant d\u2019un travail&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":1010,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[52],"tags":[],"class_list":["post-3490","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-non-classe"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3490"}],"collection":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3490"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3490\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4453,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3490\/revisions\/4453"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1010"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3490"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3490"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3490"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}