{"id":4702,"date":"2020-10-14T15:41:28","date_gmt":"2020-10-14T13:41:28","guid":{"rendered":"https:\/\/jlvtraductions.com\/?p=4702"},"modified":"2020-10-14T16:05:39","modified_gmt":"2020-10-14T14:05:39","slug":"a-lere-de-linternet-ou-la-grande-oubliee","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/a-lere-de-linternet-ou-la-grande-oubliee\/","title":{"rendered":"\u00c0 l\u2019\u00e8re de l\u2019Internet ou la grande oubli\u00e9e"},"content":{"rendered":"<p>Il est 8\u00a0heures, j\u2019allume mon ordinateur et l\u2019\u00e9cran d\u2019accueil s\u2019ouvre me demandant de saisir mon mot de passe. En attendant le d\u00e9marrage de mon ordinateur, je consulte mes messages sur mon t\u00e9l\u00e9phone portable. Je commence \u00e0 travailler en ouvrant un fichier Word puis je re\u00e7ois une notification de mon logiciel antivirus m\u2019indiquant que je dois passer \u00e0 la version sup\u00e9rieure. Il est 8\u00a0heures 30 et sans le savoir je viens d\u00e9j\u00e0 de lire la traduction de quatre personnes diff\u00e9rentes.<\/p>\n<p>Souvent oubli\u00e9e ou m\u00e9connue, la traduction de logiciels et de contenu sur Internet est pourtant bien pr\u00e9sente dans chacune de nos activit\u00e9s quotidiennes. Qu\u2019il s\u2019agisse de logiciels antivirus, de logiciels ou de plateformes en ligne, de syst\u00e8mes d\u2019exploitation sur ordinateur ou sur smartphone ou de sites Internet, les besoins en traduction dans le domaine informatique ne cessent de cro\u00eetre. Indispensable pour comprendre et utiliser l\u2019int\u00e9gralit\u00e9 des fonctionnalit\u00e9s d\u2019un logiciel, la traduction informatique est aujourd\u2019hui essentielle dans nos soci\u00e9t\u00e9s modernes.<\/p>\n<p>Elle pr\u00e9sente toutefois certaines complexit\u00e9s. Par exemple, on ne traduit pas un logiciel informatique de la m\u00eame fa\u00e7on qu\u2019un acte d\u2019\u00e9tat civil. Le traducteur est confront\u00e9 \u00e0 certaines difficult\u00e9s, notamment \u00e0 la pr\u00e9sence d\u2019\u00e9l\u00e9ments de code qu\u2019il doit savoir identifier afin d\u2019adopter la meilleure strat\u00e9gie de traduction. En effet, si ces \u00e9l\u00e9ments ne sont pas trait\u00e9s correctement, cela risquerait d\u2019entra\u00eener un dysfonctionnement du logiciel. Il faut \u00eatre capable de distinguer les balises qui doivent rester en anglais pour le bon fonctionnement de la ligne de code (telles que <a href=\"https:\/\/41mag.fr\/liste-des-balises-html5\/balise-command-html5\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">&lt;command&gt;<\/a> ou &lt;span&gt;) du texte qui s\u2019affichera \u00e0 l\u2019\u00e9cran. Avoir des notions de codage est un plus et permettra de fournir une traduction de qualit\u00e9 adapt\u00e9e aux particularit\u00e9s de ce domaine.<\/p>\n<p>Enfin, parfois n\u00e9glig\u00e9e mais pourtant essentielle, la traduction de site Internet est \u00e9galement une ressource pr\u00e9cieuse. Pour promouvoir votre activit\u00e9, mettre en avant votre entreprise et s\u2019adresser directement aux clients avec les bons mots et dans leur langue maternelle, la traduction est votre meilleure alli\u00e9e.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Il est 8\u00a0heures, j\u2019allume mon ordinateur et l\u2019\u00e9cran d\u2019accueil s\u2019ouvre me demandant de saisir mon mot de passe. En attendant le d\u00e9marrage de mon ordinateur, je consulte mes messages sur mon t\u00e9l\u00e9phone portable. Je commence \u00e0 travailler en ouvrant un fichier Word puis je re\u00e7ois une notification de mon logiciel&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":4703,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[54],"tags":[],"class_list":["post-4702","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-gestion-de-projets"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4702"}],"collection":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4702"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4702\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4711,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4702\/revisions\/4711"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4703"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4702"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4702"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4702"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}