{"id":4917,"date":"2021-05-18T15:47:38","date_gmt":"2021-05-18T13:47:38","guid":{"rendered":"https:\/\/jlvtraductions.com\/?p=4917"},"modified":"2021-05-18T15:47:38","modified_gmt":"2021-05-18T13:47:38","slug":"a-qui-confier-des-travaux-de-traduction-reponse-a-un-traducteur-professionnel-diplome","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/a-qui-confier-des-travaux-de-traduction-reponse-a-un-traducteur-professionnel-diplome\/","title":{"rendered":"\u00c0 qui confier des travaux de traduction ? R\u00e9ponse : \u00e0 un traducteur professionnel dipl\u00f4m\u00e9."},"content":{"rendered":"<p><span style=\"color: #ff6600;\"><strong>Pourquoi\u00a0?<\/strong><\/span><\/p>\n<p><strong><u>\u00a0<\/u><\/strong><\/p>\n<p>Tout simplement parce que la traduction est un v\u00e9ritable m\u00e9tier qui a ses codes et ses exigences. Si ce n\u2019\u00e9tait pas le cas, pourquoi les \u00e9tudiants en traduction passent au moins cinq ann\u00e9es de leur vie \u00e0 faire des exercices de traduction dans un grand nombre de domaines, en utilisant deux, voire trois langues de travail\u00a0?<\/p>\n<p>Le traducteur professionnel a \u00e9t\u00e9 form\u00e9 par ses pairs qui, dans la majorit\u00e9 des cas, sont des traducteurs ind\u00e9pendants, sp\u00e9cialis\u00e9s dans plusieurs domaines et\/ou des traducteurs en poste dans des organismes nationaux et internationaux renomm\u00e9s.<strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Quels avantages pour les clients de faire appel \u00e0 un traducteur dipl\u00f4m\u00e9\u00a0?<\/strong><\/p>\n<p>1\u00b0) Le traducteur b\u00e9n\u00e9ficie d\u2019une formation solide lui permettant d\u2019aborder tous les aspects de la traduction. Cette formation peut \u00eatre compl\u00e9t\u00e9e par une mise \u00e0 jour de ses connaissances. Eh oui\u00a0! Un traducteur s\u00e9rieux, tout comme un m\u00e9decin, un chirurgien, un ing\u00e9nieur, un scientifique, doit actualiser ses connaissances s\u2019il veut pouvoir continuer \u00e0 traduire avec la m\u00eame exactitude qu\u2019au d\u00e9but de sa carri\u00e8re. Les organismes de formation continue proposent pour les traducteurs un approfondissement et une mise \u00e0 jour des connaissances par domaine.<\/p>\n<p>2\u00b0) Il est sp\u00e9cialis\u00e9 par domaine.<\/p>\n<p>3\u00b0) Le traducteur garantit la qualit\u00e9 de ses travaux et la confidentialit\u00e9 des informations qui lui sont confi\u00e9es.<\/p>\n<p>4\u00b0) Il est disponible \u00e0 plein temps.<\/p>\n<p>5\u00b0) Ses prestations, son tarif et ses d\u00e9lais de livraison font l\u2019objet d\u2019un devis et sont d\u00e9finis \u00e0 l\u2019avance.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><strong>Quels sont les risques de confier des textes sp\u00e9cialis\u00e9s \u00e0 des traducteurs sans formation de traducteur\u00a0?<\/strong><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff6600;\"><strong>1\u00b0) Le risque majeur est d\u2019obtenir une traduction de mauvaise qualit\u00e9<\/strong><\/span>.<\/p>\n<p>Cela arrive plus souvent qu\u2019on ne le croie. La profession de traducteur n\u2019\u00e9tant pas r\u00e9glement\u00e9e, quiconque peut s\u2019instituer traducteur et pratiquer les tarifs qu\u2019il\/elle souhaite. Le client ne le sait peut-\u00eatre pas mais s\u2019il choisit un prestataire qui ne pratique pas des tarifs dans une tranche moyenne, il s\u2019adresse probablement \u00e0 un acteur du march\u00e9 gris et court des risques (traducteur non d\u00e9clar\u00e9, traduction faite dans un pays \u00e0 faible niveau de revenu et dont certains traducteurs ne respectent pas les normes de qualit\u00e9 que les clients sont en droit d\u2019attendre, traductions sous-trait\u00e9es \u00e0 des tiers non dignes de confiance, livraisons en retard, etc.). Je ne m\u2019\u00e9tendrais pas sur les travaux confi\u00e9s \u00e0 des \u00e9tudiants en langue, sans formation de traducteur. Les d\u00e9g\u00e2ts sont souvent consid\u00e9rables.<\/p>\n<p><span style=\"color: #ff6600;\"><strong>2\u00b0) La qualit\u00e9 de la traduction est variable selon le texte confi\u00e9.<\/strong><\/span><\/p>\n<p>Il existe une fausse id\u00e9e, bien ancr\u00e9e dans l\u2019esprit de nombreux professionnels, (du droit, de l\u2019industrie, du monde scientifique, etc.) qui consiste \u00e0 penser qu\u2019un professeur de langue de lyc\u00e9e ou d\u2019universit\u00e9 est \u00e0 m\u00eame de traduire tous les textes qu\u2019on voudra bien lui confier.<\/p>\n<p>Le professeur n\u2019a pas suivi les m\u00eames \u00e9tudes qu\u2019un \u00e9tudiant en traduction. Son champ d\u2019action est restreint par rapport \u00e0 celui d\u2019un traducteur. Il peut, sauf exception, s\u2019atteler \u00e0 la traduction d\u2019articles faisant appel \u00e0 un vocabulaire courant, non sp\u00e9cialis\u00e9. Les traducteurs asserment\u00e9s sont souvent choisis par les tribunaux parmi les professeurs, sans aucun examen pr\u00e9alable, contrairement \u00e0 d\u2019autres pays.<\/p>\n<p>3\u00b0) L\u2019inconv\u00e9nient pour le client r\u00e9side dans le fait que le ou la professeur(e) n\u2019est pas disponible \u00e0 plein temps, ne peut donc pas accepter des travaux urgents ou sp\u00e9cialis\u00e9s. En cas d\u2019absence, de cong\u00e9s ou d\u2019indisponibilit\u00e9, le client doit s\u2019adresser \u00e0 un autre prestataire. Cet inconv\u00e9nient vaut \u00e9galement pour les traducteurs sp\u00e9cialis\u00e9s ind\u00e9pendants.<\/p>\n<p><strong>4\u00b0)\u00a0 Une atteinte \u00e0 votre image de marque.<\/strong><\/p>\n<p>Les professionnels de la traduction assistent \u00e0 un ph\u00e9nom\u00e8ne qui prend de plus en plus d\u2019importance et qui fait des ravages parfois sans que le client en ait conscience.<\/p>\n<p>Les clients qui rechignent \u00e0 payer le juste prix des travaux de traduction nous r\u00e9pondent qu\u2019ils vont effectuer la traduction par leurs \u00e9quipes en interne. M\u00e9fiance\u00a0! M\u00eame si nous ne remettons pas en cause la connaissance des termes techniques des ing\u00e9nieurs, techniciens, juristes fran\u00e7ais quand ils r\u00e9digent en anglais, il faut savoir qu\u2019un anglophone ne supporte pas de lire des textes manifestement r\u00e9dig\u00e9s par des non-anglophones. Il serait dommage de se priver d\u2019un travail de qualit\u00e9 optimale sous pr\u00e9texte que l\u2019on va \u00e9conomiser de l\u2019argent en faisant effectuer un travail par quelqu\u2019un dont ce n\u2019est pas la sp\u00e9cialit\u00e9. Les \u00e9conomies de bouts de chandelles co\u00fbtent cher au final.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pourquoi\u00a0? \u00a0 Tout simplement parce que la traduction est un v\u00e9ritable m\u00e9tier qui a ses codes et ses exigences. Si ce n\u2019\u00e9tait pas le cas, pourquoi les \u00e9tudiants en traduction passent au moins cinq ann\u00e9es de leur vie \u00e0 faire des exercices de traduction dans un grand nombre de domaines,&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":4918,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":true,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[42],"tags":[],"class_list":["post-4917","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-jlvtraductions"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4917"}],"collection":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4917"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4917\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4932,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4917\/revisions\/4932"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4918"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4917"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4917"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4917"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}