{"id":5308,"date":"2021-09-03T11:15:32","date_gmt":"2021-09-03T09:15:32","guid":{"rendered":"https:\/\/jlvtraductions.com\/?p=5308"},"modified":"2021-09-03T11:15:32","modified_gmt":"2021-09-03T09:15:32","slug":"traduire-cest-travailler-en-equipe","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/traduire-cest-travailler-en-equipe\/","title":{"rendered":"Traduire, c\u2019est travailler en \u00e9quipe"},"content":{"rendered":"<p>\u00c0 premi\u00e8re vue, on pourrait croire que<strong> la traduction est un exercice<\/strong> qui se fait enti\u00e8rement <strong>seul<\/strong>, avec pour seul <strong>compagnon des tonnes de livres et une lampe de chevet<\/strong>\u2026 mais en r\u00e9alit\u00e9, <strong>traduire, c\u2019est aussi \u00e9changer, collaborer, donner son avis<\/strong> ou solliciter celui des autres\u2026 <strong>on est loin d\u2019\u00eatre seul\u00a0!<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>En quoi la traduction nous apprend \u00e0 travailler en \u00e9quipe\u00a0?<\/strong> Eh bien premi\u00e8rement, le bon traducteur doute toujours, il se demande s\u2019il n\u2019y a pas une fa\u00e7on plus intelligible d\u2019exprimer l\u2019id\u00e9e ou si sa traduction ne porte pas \u00e0 confusion. Dans ces cas-l\u00e0, <strong>les coll\u00e8gues natifs ou plus sp\u00e9cialis\u00e9s<\/strong> dans un domaine nous <strong>sont d\u2019une grande aide<\/strong>, et apr\u00e8s tout, un avis ext\u00e9rieur est toujours bon \u00e0 prendre\u00a0: <strong>\u00ab\u00a0Dis-moi, comment tu comprends cette phrase\u00a0? Comment tu l\u2019aurais traduite\u00a0? Est-ce que ma traduction est claire\u00a0?\u00a0\u00bb<\/strong><\/p>\n<p>Il est \u00e9galement int\u00e9ressant de voir comment les coll\u00e8gues s\u2019en sortent devant certaines difficult\u00e9s ou comment ils font des recherches. <strong>Chacun a ses fa\u00e7ons de travailler<\/strong> et <strong>la traduction est une belle opportunit\u00e9 pour apprendre des autres<\/strong>, nous sommes en permanence en train de nous \u00e9changer des id\u00e9es et d\u2019\u00e9tablir de nouvelles perspectives<em>.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>D\u2019autre part, il est r\u00e9curent pour les agences de recevoir de <strong>grosses missions,<\/strong> qui requi\u00e8rent naturellement bien plus de linguistes. <strong>Le travail d\u2019\u00e9quipe est alors primordial<\/strong>. Les traducteurs de la mission pourraient tr\u00e8s bien se trouver en Hongrie et les premiers relecteurs en France et les seconds relecteurs encore ailleurs, les fichiers voyagent\u00a0! <strong>Les traducteurs et relecteurs doivent rester en contact pour garder une coh\u00e9rence<\/strong> dans les termes et pour pr\u00e9ciser certaines choses\u00a0: \u00ab\u00a0Je suis volontairement rester flou dans ce passage car\u2026\u00a0\u00bb Et il est important que tout le monde \u00e0 bord du bateau respecte les \u00e9ch\u00e9ances pour \u00e9viter de causer du retard aux autres \u2013 la coordination est la cl\u00e9.<\/p>\n<p><strong>M\u00eame les petits projets<\/strong> ne sont jamais livr\u00e9s au client aussit\u00f4t termin\u00e9e, <strong>une phase de relecture<\/strong> (<em>proofreading<\/em>) <strong>par une autre personne est toujours pr\u00e9vue<\/strong>, pour s\u2019assurer de n\u2019avoir laiss\u00e9 aucune faute.<strong> La traduction est un v\u00e9ritable travail d\u2019\u00e9quipe<\/strong>, condition indispensable pour rendre un travail de qualit\u00e9 conforme aux attentes du client.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00c0 premi\u00e8re vue, on pourrait croire que la traduction est un exercice qui se fait enti\u00e8rement seul, avec pour seul compagnon des tonnes de livres et une lampe de chevet\u2026 mais en r\u00e9alit\u00e9, traduire, c\u2019est aussi \u00e9changer, collaborer, donner son avis ou solliciter celui des autres\u2026 on est loin d\u2019\u00eatre&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":5309,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":true,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[44],"tags":[],"class_list":["post-5308","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduction"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5308"}],"collection":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5308"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5308\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5323,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5308\/revisions\/5323"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5309"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5308"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5308"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5308"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}