{"id":5486,"date":"2021-12-29T17:58:02","date_gmt":"2021-12-29T16:58:02","guid":{"rendered":"https:\/\/jlvtraductions.com\/?p=5486"},"modified":"2021-12-30T10:40:14","modified_gmt":"2021-12-30T09:40:14","slug":"la-post-edition-en-traduction-loutil-de-demain","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/la-post-edition-en-traduction-loutil-de-demain\/","title":{"rendered":"La post-\u00e9dition en traduction : l\u2019outil de demain."},"content":{"rendered":"<p><span style=\"color: #000080;\">Qu\u2019est-ce que la post-\u00e9dition et pourquoi est-elle de plus en plus sollicit\u00e9e\u00a0? Il s\u2019agit d\u2019une m\u00e9thode utilis\u00e9e par un grand nombre de traducteurs qui consiste \u00e0 <\/span>modifier une traduction pr\u00e9traduite par un logiciel pour ensuite obtenir un document final proche,<span style=\"color: #ff0000;\"> mais aussi fid\u00e8le que possible au texte source.<\/span><\/p>\n<p>Le principal objectif de la post-\u00e9dition est <strong>de permettre un gain de temps consid\u00e9rable pour le traducteur<\/strong>. Les logiciels utilis\u00e9s dans le milieu de la traduction qui proposent cette fonction permettent ainsi de ne pas taper l\u2019int\u00e9gralit\u00e9 de la traduction. Il s\u2019agit alors d\u2019entreprendre un travail de relecture approfondi afin de d\u00e9tecter les erreurs, qu\u2019elles soient grammaticales ou syntaxiques. Toutes les erreurs doivent \u00eatre corrig\u00e9es <strong>et le traducteur peut \u00e9galement apporter certaines touches stylistiques.<\/strong><\/p>\n<p>Mais alors quels sont ses points forts et ses points faibles\u00a0? Au-del\u00e0 du gain de temps qu\u2019un tel proc\u00e9d\u00e9 peut g\u00e9n\u00e9rer, <strong>la post-\u00e9dition est \u00e9galement tr\u00e8s rentable.<\/strong> Elle permet ainsi de traduire un volume plus important en moins de temps qu\u2019une traduction effectu\u00e9e par l\u2019homme. Ce sont principalement les deux raisons qui am\u00e8nent de nos jours de plus en plus de soci\u00e9t\u00e9s ou traducteurs \u00e0 utiliser la post-\u00e9dition. <strong>Cette m\u00e9thode pr\u00e9sente n\u00e9anmoins quelques inconv\u00e9nients.<\/strong><\/p>\n<p>En effet, tous les documents ne sont pas adapt\u00e9s \u00e0 la post-\u00e9dition. Ainsi,<span style=\"color: #ff0000;\"><strong> certains domaines ne se pr\u00eatent pas \u00e0 un tel proc\u00e9d\u00e9<\/strong>.<\/span> De plus, si la m\u00e9moire n\u2019est pas bien fournie, le traducteur peut \u00eatre amen\u00e9 \u00e0 effectuer un travail important sur les coquilles et les erreurs ou structures grammaticales incorrectes. <span style=\"color: #000080;\">Il est important de ma\u00eetriser le domaine concern\u00e9<\/span>. En effet, si le post-\u00e9diteur ne ma\u00eetrise pas le sujet, il peut \u00eatre influenc\u00e9 par la terminologie utilis\u00e9e dans la m\u00e9moire et ne pas d\u00e9tecter certaines erreurs qui peuvent \u00eatre importantes.<\/p>\n<p>C\u2019est un processus qui devient de plus en plus courant de nos jours et pour cause\u00a0!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Qu\u2019est-ce que la post-\u00e9dition et pourquoi est-elle de plus en plus sollicit\u00e9e\u00a0? Il s\u2019agit d\u2019une m\u00e9thode utilis\u00e9e par un grand nombre de traducteurs qui consiste \u00e0 modifier une traduction pr\u00e9traduite par un logiciel pour ensuite obtenir un document final proche, mais aussi fid\u00e8le que possible au texte source. Le principal&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":5488,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":true,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[42],"tags":[],"class_list":["post-5486","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-jlvtraductions"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5486"}],"collection":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5486"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5486\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5502,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5486\/revisions\/5502"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5488"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5486"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5486"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5486"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}