{"id":7242,"date":"2023-03-03T15:37:22","date_gmt":"2023-03-03T14:37:22","guid":{"rendered":"https:\/\/jlvtraductions.com\/?p=7242"},"modified":"2023-03-03T18:37:03","modified_gmt":"2023-03-03T17:37:03","slug":"peut-on-resister-aux-nouvelles-technologies","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/peut-on-resister-aux-nouvelles-technologies\/","title":{"rendered":"Peut-on r\u00e9sister aux nouvelles technologies ?"},"content":{"rendered":"<p><strong>Le ph\u00e9nom\u00e8ne de la traduction est connu de l&rsquo;humanit\u00e9 depuis si longtemps qu&rsquo;il remonte probablement \u00e0<\/strong> l&rsquo;\u00e9poque romaine antique. Aujourd&rsquo;hui, de plus en plus de nouvelles technologies de traduction sont d\u00e9velopp\u00e9es pour faciliter le processus de traduction. Il s&rsquo;agit notamment des outils de traduction assist\u00e9e par ordinateur et des services de traduction automatique disponibles en ligne. On pourrait penser que ces technologies, comme Jules C\u00e9sar, conqui\u00e8rent le monde de la traduction et enl\u00e8vent beaucoup de travail aux traducteurs qui, comme un certain village gaulois, se d\u00e9fendent contre ces invasions. Cependant, avec la bonne attitude, les deux camps peuvent en profiter. De plus, les \u00ab\u00a0mortels ordinaires\u00a0\u00bb peuvent \u00e9galement en b\u00e9n\u00e9ficier.<\/p>\n<p>Les nouvelles technologies sont comme une potion magique pr\u00e9par\u00e9e par Panoramix \u2013 elles permettent de traduire plus facilement. Sauf que dans le monde de la traduction, on a le choix entre deux potions. Les outils de TAO payants sont principalement destin\u00e9s aux professionnels, tandis que les programmes gratuits peuvent \u00eatre utilis\u00e9s par tout le monde. Rappelons toutefois que, dans ce cas, \u00ab\u00a0gratuit\u00a0\u00bb ne signifie pas n\u00e9cessairement \u00ab\u00a0bon\u00a0\u00bb. De tels services, bien qu&rsquo;ils travaillent de mieux en mieux, ne sont toujours pas parfaits et commettent encore de nombreuses erreurs. En ne connaissant pas la langue cible et en leur faisant une confiance inconditionnelle, on risque un \u00e9norme faux pas. Mais cela ne signifie pas qu\u2019on ne devra pas utiliser ces outils. Ils ont \u00e9t\u00e9 cr\u00e9\u00e9s pour faciliter la vie des gens. Cependant, ne nous limitons pas et soyons ouverts \u00e0 d&rsquo;autres possibilit\u00e9s encore meilleures.<\/p>\n<p>Et si, au lieu d&rsquo;utiliser les peu fiables Google Translate ou DeepL, on pouvait, par exemple, s\u2019adresser \u00e0 une application qui r\u00e9unit des traducteurs de toutes les langues du monde entier ? Et si on pouvait les contacter en cas de besoin de traduction d&rsquo;un court message, d&rsquo;un commentaire, d&rsquo;un post, et qu\u2019on recevait une r\u00e9ponse presque instantan\u00e9e avec une traduction faite par un professionnel, et non par une machine ? Et si le tarif du traducteur \u00e9tait calcul\u00e9 <span style=\"color: #000080;\"><strong>par<\/strong> <strong>minute de travail<\/strong><\/span> et non par heure ? Rapide, correct et bon march\u00e9 \u2013 n&rsquo;est-ce pas tentant ?<\/p>\n<p>Les nouvelles technologies de traduction sont l&rsquo;avenir. L&rsquo;application d\u00e9crite n&rsquo;est qu\u2019une id\u00e9e, mais tout est possible et qui sait ? Peut-\u00eatre que quelque chose de similaire appara\u00eetra bient\u00f4t sur nos smartphones. Cela serait certainement appr\u00e9ci\u00e9 \u00e0 la fois par Ast\u00e9rix et Jules C\u00e9sar.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dans un monde o\u00f9 les informations doivent circuler rapidement, les agences de traduction sont souvent confront\u00e9es \u00e0 la difficult\u00e9, voire \u00e0 l\u2019impossibilit\u00e9 de trouver le prestataire ad\u00e9quat dans le d\u00e9lai indiqu\u00e9 par leur client. C\u2019est particuli\u00e8rement le cas pour les traductions certifi\u00e9es pour des offices notariaux pour lesquels il n\u2019y a tout simplement pas&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":7243,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[42],"tags":[],"class_list":["post-7242","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-jlvtraductions"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7242"}],"collection":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7242"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7242\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7272,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7242\/revisions\/7272"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7243"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7242"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7242"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlvtraductions.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7242"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}