Vision d’une stagiaire en entreprise sur le métier de traducteur.
Réaliser un stage en entreprise au cours de sa formation est sans doute le meilleur moyen pour apprendre son futur métier. En effet, il permet de mettre la théorie des cours en pratique et ainsi de découvrir le monde professionnel.
Étudiante en 2ème année de BTS Assistant de Manager à Évreux, j’effectue un stage de 6 semaines chez JLVTRADUCTIONS. Ce stage est pour moi ma deuxième expérience en entreprise et me permet, outre l’apprentissage du métier d’assistant de manager, de découvrir l’univers de la traduction.
Avec deux tuteurs très impliqués dans le bon déroulement de mon stage, j’apprends ce qu’est la vie en entreprise et je fais ainsi le lien avec les notions vues en cours : les missions que l’on me confie comme la préparation des réunions pour le gérant, la gestion de certains projets (de la réponse aux mèls. à la livraison du projet, en passant par les indications données aux traducteurs) ou la prospection et la fidélisation des clients sont des applications de ce que nous apprenons pendant notre formation.
La période de stage est pour moi très importante et intéressante car elle permet de rendre compte réellement de ce nous ferons dans l’avenir. Elle permet également de découvrir certains services ou domaines auxquels nous ne pensons pas forcément (la traduction dans mon cas). Lorsque nous sommes en cours, nous ne pouvons pas voir concrètement en quoi consiste notre futur métier, même si nous avons toujours une vague idée.
En plus d’appliquer les notions de cours pour apprendre mon futur métier, j’ai beaucoup appris sur le métier de traducteur : ses méthodes de travail, la diversité des domaines de la traduction (pouvant aller du domaine juridique au domaine médical en passant par le domaine technique ou de l’audiovisuel) ou encore les diplômes et aptitudes à avoir pour être un bon traducteur…
Aptitudes requises pour exercer ce métier.
En effet, un bon traducteur, en plus de maîtriser une, voire deux langues étrangères, doit maîtriser parfaitement sa langue maternelle afin de traduire le document source sans aucune erreur ! Il se doit d’être à la fois polyvalent et spécialisé : un brevet à traduire peut toucher à plusieurs domaines à savoir le domaine technique, industriel, par exemple. Le respect du contexte est également très important. Enfin, un bon traducteur doit savoir rechercher l’information et baser son travail sur des sources fiables.
Diplômes
Plusieurs parcours scolaires sont possibles pour devenir traducteur : une licence en langues étrangères appliquées suivie d’un master professionnel en lettres, langues étrangères appliquées ou encore en sciences du langage est un des parcours possible pour devenir traducteur.
Il y a également les écoles de traduction, privées (l’ISIT) ou publiques (l’ESIT) par exemple, pour apprendre ce métier.
Pour conclure, mon stage chez JLVTRADUCTIONS est une très bonne expérience et m’a permis à la fois d’apprendre énormément par rapport à mon futur métier d’assistante de manager et de me faire connaître la vie en entreprise.