Qu’est-ce que la localisation ?

Qu’est-ce que la localisation ?

La localisation est une prestation plus vaste et plus complexe qu’une simple traduction. En effet, si la traduction consiste à retranscrire des phrases, des notions et des idées d’une langue à l’autre, la localisation adapte quant à elle le texte traduit en fonction des spécificités du marché du pays cible…

La traduction technique au service de l’industrie

La traduction technique au service de l’industrie

La traduction technique se rapporte principalement aux secteurs dans lesquels une terminologie spécifique au client est utilisée. La traduction technique pourrait être qualifiée d’utilitaire car elle rejoint différents domaines comme la mécanique, l’environnement, l’électronique et l’électricité, pour ne nommer que ceux-là. Il est d’usage de penser que seul un spécialiste,…

La relecture : un enrichissement personnel et professionnel

La relecture : un enrichissement personnel et professionnel

La diversité de la langue est un véritable enrichissement culturel. Les mots et le sens qu’ils ont peuvent influer sur toutes les actions que nous entreprenons.

La traduction est un outil important permettant à chacun de comprendre le sens d’un terme, d’une phrase, d’une expression… On parle de transposition. Le traducteur conserve le sens du texte source sans trop s’éloigner, même s’il peut avoir une certaine liberté et ainsi proposer des termes plus fluides et propres à la culture du pays auquel le texte est destiné.

Par ailleurs, même si on apprend beaucoup en traduisant des textes de domaines divers et variés, il s’agit également d’apprendre en relisant les textes d’autres traducteurs.

Comment gérez-vous vos besoins de traduction pour communiquer à l’international ?

Comment gérez-vous vos besoins de traduction pour communiquer à l’international ?

Le traducteur est un professionnel du langage qui retranscrit les textes d’une langue étrangère (langue source) vers sa langue maternelle (langue cible) avec pour objectifs l’exactitude et la fluidité.

Chaque entreprise devrait faire appel à un traducteur professionnel pour ses besoins en communication.

Un traducteur professionnel est garant d’un travail de qualité, il est compétent et spécialisé.

Nous allons vous présenter ci-dessous les clés qui vous permettrons d’analyser la gestion de vos besoins de traduction.

JVLTRADUCTIONS

EN QUELQUES MOTS

« Fort d’une expérience de plus de trente ans dans la traduction, je me consacre à plein temps à cette activité et cette passion dans les règles de l’art en traduisant tous les documents qui font partie de mes domaines de compétences et d’applications, acquis au cours de mes études à l’Institut Supérieur de Traduction et d’Interprétation de Paris, développés et enrichis au cours de ma longue carrière professionnelle »

PARTENARIAT

JLVTRADUCTIONS remercie l’AD Normandie pour son soutien au développement international de notre entreprise.

NOUS LOCALISER

JLVTRADUCTIONS © 2017 - Mentions Légales - Gestion des donnees - Réalisation : Océan Communication