Ihr Übersetzungsdienst für alle Fälle
Jedes Ihrer Dokumente übersetzen – das ist unser Metier. Wir verpflichten uns auf die Genauigkeit aller von uns erstellten Texte. Diese Leitlinie bestimmt die Vorgehensweise aller unserer Korrekturleser. Für jedes Projekt können wir – auf Anfrage – eine „Proofreading“-Etappe hinzufügen, um Ihnen die Richtigkeit und Stimmigkeit des verfassten Textes zu garantieren.
Um Ihnen einwandfreie Übersetzungen erstellen zu können, bilden die Nuancen jeder Sprache das Herzstück unseres Metiers. .
Unsere Zertifizierung nach ISO 9001 garantiert Ihnen einen umfassenden Qualitätsansatz und ein Ergebnis, das Ihren Erwartungen entspricht.
Bei allen Übersetzungsanfragen arbeiten wir mit unserem Netzwerk an Fachleuten zusammen. Dieses Vorgehen ermöglicht die Erstellung präziser und kurzfristiger Übersetzungen, aber auch das einsprachige Korrektorat Ihrer Texte.
Wir können auf dieses internationale Netz zählen, um auch die ungewöhnlichsten Anfragen auf demselben Niveau an Genauigkeit zu bearbeiten. Jedes Mitglied unseres Teams arbeitet ausschließlich in seiner Muttersprache und in seinem Fachgebiet. Dies ist unser Versprechen absoluter sprachlicher Korrektheit an Sie.
Unsere Arbeit beschränkt sich nicht auf die einfache Übersetzung redaktioneller Inhalte. Wir stehen Ihnen auch zur Seite, um die Richtigkeit Ihrer Dokumente zu prüfen. Wir beschränken uns nicht auf die Fehler, sondern überarbeiten mit Ihnen das Dokument, um ihm einen echten Mehrwert mitzugeben. Unsere Korrekturleser stellen bei jeder Bearbeitung sicher, dass die Informationen für alle Leser klar und verständlich dargestellt werden, um Ihr Unternehmen auf ausländischen Märkten zu etablieren.
Kein Platz für Ungenauigkeiten
Für Ihre besonderen Projekte bieten wir eine zusätzliche Stufe der Qualitätskontrolle an, indem wir einen weiteren Übersetzer hinzuziehen. Der erste erstellt die zielsprachliche Fassung, und der zweite fügt eine weitere Etappe des Korrekturlesens hinzu. Dieses Verfahren ermöglicht eine präzise Kontrolle der Genauigkeit der Übersetzung, der Konsistenz der Fachausdrücke und der speziellen Verwendung.
Die „TEP“-Bearbeitung (Translation, Editing, Proofreading) ist zwar optional, aber sie ist entscheidend, um allen Arten von Dokumenten einen natürlichen Lesefluss zu verleihen. Sie ermöglicht dem Leser, die betreffenden Dokumente durchzulesen, ohne dass Fragen offen bleiben.
Ihre Texte sind dann keine Übersetzungen mehr sondern Originale in der Zielsprache, die Ihnen den Weg zu internationalen Märkten ebnen.