Un service de traduction complet

La traduction de tous vos documents est notre métier. La précision dans tous les textes que nous livrons est notre engagement. C’est la démarche qui guide le travail de l’ensemble de nos traducteurs relecteurs. Pour chaque projet, nous pouvons – à la demande – ajouter une étape de « Proofreading » pour vous garantir l’exactitude et la cohérence de la rédaction.
Les nuances de chaque langue sont au cœur de notre métier pour vous offrir des traductions irréprochables. .

Notre certification ISO 9001 vous assure une démarche qualité complète et un résultat à la hauteur de vos attentes.

Pour toutes les demandes de traductions nous travaillons en lien avec notre réseau de spécialistes. Cette approche nous permet de réaliser des traductions précises et ad hoc, mais aussi des relectures monolingues de vos documents.
Nous pouvons compter sur ce maillage international pour répondre aux demandes les plus singulières en conservant le même niveau d’exactitude. Chaque membre de notre équipe intervient uniquement sur des textes rédigés dans sa langue maternelle et son domaine de spécialisation. C’est, pour vous, la promesse d’une justesse linguistique totale.
Notre travail ne s’arrête pas à la simple traduction de contenus rédactionnels. Nous vous accompagnons aussi pour contrôler l’exactitude de tous vos documents. Nous ne nous arrêtons pas aux fautes, mais nous révisons avec vous le document afin de lui apporter une véritable valeur ajoutée. Nos traducteurs relecteurs s’assurent, pour chaque réalisation, de rendre les informations claires et accessibles à tous les locuteurs pour porter votre entreprise sur les marchés étrangers.

Aucune place pour l'approximation

Pour les projets les plus spécifiques, nous vous proposons un niveau de contrôle qualité supplémentaire en mobilisant un second traducteur. Le premier assurera la création d’une version dans la langue ciblée et le second apportera une couche additionnelle de relecture. Ce procédé permet de contrôler avec minutie la fidélité de la traduction, la cohérence des termes spécifiques et les usages précis.
Bien qu’optionnel, ce travail « TEP » (pour Translation, Editing et Proofreading) est déterminant pour offrir à tous les types de documents une véritable fluidité. Une approche qui permettra aux lecteurs de les consulter sans laisser de place au doute.
Vos traductions n’en sont plus, ce sont des originaux qui portent votre ouverture à l’international.