La communication a toujours été essentielle et importante que ce soit en 2016 ou en – 4000 avant J.C. Une information mal communiquée peut avoir des conséquences désastreuses, tant dans la vie privée qu’au travail. Avec l’apparition d’Internet en 1994 (date d’apparition en France), cela a facilité l’accès et l’échange d’informations avec le monde entier.
Pour une agence de traduction, la communication est très importante. Que ce soit pour répondre au téléphone à un client potentiel ou à un client qui se déplace de lui-même, il faut impérativement que vous soyez tous les deux sur la même longueur d’onde afin que les informations reçues correspondent à celles envoyées en premier lieu. Dans ce cas, la curiosité n’est pas un défaut, et il ne faut pas hésiter à s’en servir afin d’en savoir un peu plus sur les attentes de votre client : est-ce qu’il souhaite une traduction simple ? Est-ce qu’il connaît la différente entre traduction simple et assermentée ? Est-ce que votre client est certain de ce dont il a besoin ? Il ne faut pas hésiter à creuser davantage le sujet et à demander des détails. Pour être certain des informations reçues, répétez ce que vous venez d’entendre, le client confirmera vos propos. De plus, cela montrera au client potentiel que vous avez été attentif à sa demande.
Beaucoup d’échanges se font également par écrit, par le biais d’internet avec les emails. Même si l’approche est un peu différente de l’appel téléphonique et de la rencontre en face-à-face, il ne faut pas la négliger pour autant. Les erreurs et les incompréhensions risquent même d’être un peu plus fréquentes avec ce mode de communication. Une information oubliée (ne serait-ce qu’un mot) lors d’un échange peut avoir un impact négatif sur la finalité du projet de votre client. De nombreux outils sont d’ailleurs mis à disposition pour faciliter ces échanges tels que des logiciels permettant l’envoi de fichiers volumineux…