+33 (0)2 32 38 31 01 | 06 60 68 52 75jlv@jlvtraductions.com

Urgences !

Selon quels critères peut-on parler d’une traduction « urgente » ?

Il faut d’abord rappeler qu’un bon traducteur peut se charger d’environ 3 000 mots par jour. Ce chiffre peut-être un peu plus élevé s’il utilise un logiciel de TAO à la fois bien fourni et dont la mémoire est fiable. Cela correspond à peu près à sept pages assez denses. Sur une base horaire, cela correspond à 420/450 mots par heure.

Souvent, un traducteur est déjà occupé par le ou les projets d’autres clients lorsqu’il reçoit une commande validée, moment à partir duquel il peut commencer à travailler. En effet, entre la proposition et la validation, il peut y avoir annulation ou modification de la commande, ce qui explique que par principe, il ne prendra pas d’avance sur ce projet.

Ainsi donc, une traduction d’« une seule page » peut être urgente si elle est attendue dans la journée.

De même une traduction dont le volume correspond à autant de journées de travail que le délai donné peut légitimement être considérée comme urgente en tenant compte du fait qu’un traducteur free-lance ou une agence a d’autres clients, impliquant d’autres demandes.

Il est possible de traiter ces commandes plus rapidement en répartissant le travail entre plusieurs traducteurs. Ainsi, 10 000 mots (grosso modo 20 pages) peuvent effectivement être traités dans la journée : mais il faut bien être conscient que cela mobilise trois ou quatre traducteurs et impose un travail d’harmonisation entre eux. Là encore, il faut se rappeler que leur emploi du temps ne sont pas nécessairement disponibles ni modulables à l’infini.

La problématique de la traduction d’un document doit idéalement être intégrée dans son calendrier de publication ou, à défaut, doit faire l’objet de demandes réalistes selon l’interlocuteur que l’on a en face de soi : free-lance, agence de traduction avec traducteurs en interne ou non et en fonction de sa taille.

Laisser un commentaire

J’accepte les conditions et la politique de confidentialité

JVLTRADUCTIONS

Logo JLVTRADUCTIONS

Vous souhaitez rejoindre l'équipe ? Consultez nos offres d'emploi

Vous souhaitez faire un règlement ? Paiement en ligne

EN QUELQUES MOTS

« Fort d’une expérience de plus de trente ans dans la traduction, je me consacre à plein temps à cette activité et cette passion dans les règles de l’art en traduisant tous les documents qui font partie de mes domaines de compétences et d’applications, acquis au cours de mes études à l’Institut Supérieur de Traduction et d’Interprétation de Paris, développés et enrichis au cours de ma longue carrière professionnelle »

Présentation

JLVTRADUCTIONS est une société de traduction et d'interprétation composée de traducteurs et de chefs de projets plurilingues, située en Normandie. Elle réalise des traductions officielles pour les tribunaux et organismes publics.

NOUS LOCALISER

JLVTRADUCTIONS © 2017- 2023 - Mentions Légales - Gestion des donnees - Réalisation : Océan Communication

X

    Demande de traduction

    Entrer les exigences du projet

    Quel type de document souhaitez vous traduire?

    Téléchargez vos fichiers

    Select FileUpload File

    Définir la spécialisation pour ce type de travail

    Afin de sélectionner le traducteur adapté à votre projet.

    Langue source

    Langue cible

    Veuillez renseigner les champs si dessous

    Comment vous répondre ?

    Les données soumises par ce formulaire seront utilisées par JLVTRADUCTIONS et personne d’autre afin de vous répondre.