En bonne agence de traduction, JLVTRADUCTIONS s’intéresse tout particulièrement aux échanges et aux produits. En effet, le domaine de la traduction, aussi vaste soit-il, nous ramène parfois aux fondamentaux. Les emballages et autres types de conditionnement sont très présents dans nos vies actuelles en ce qu’ils font partie de notre quotidien sous toutes leurs formes : boîtes de médicaments, emballages de produits alimentaires, d’appareils en tout genre (électroniques, électroménagers, etc.), ou encore d’articles divers. Dans le cadre des échanges et des transferts à l’international, il apparaît naturel de se retrouver face à des emballages qui présentent des mentions traduites dans diverses langues. Cependant, s’il semble évident qu’il y a souvent un traducteur derrière cela, le grand public ne tient pas compte du fait qu’il s’agit d’un processus à part entière.
Le texte traduit doit conserver le sens et les qualités évoqués dans la langue source (par exemple, pour un texte français qu’il faudrait traduire vers plusieurs langues, il convient de conserver le style de la langue française et de refléter au mieux les avantages et les caractéristiques mis en avant par le produit), ce qui passe par un travail minutieux et un style personnel à apporter, et non pas par une traduction simple ou réalisée hâtivement comme on pourrait le penser pour ce cas de figure, qui n’ont en l’état pas l’air de présenter de grandes difficultés, du moins au premier abord.
Chez JLVTRADUCTIONS, la traduction relative à chaque produit est traitée de manière unique par des traducteurs qualifiés et à même de retransmettre tous les avantages véhiculés par le produit d’une langue à l’autre, sans sacrifier le style ou les idées phares de l’article. La qualité visuelle de l’emballage (sans s’intéresser aux matériaux qui le composent) est avant tout liée au texte qui y figure, dont le but est d’attirer le client et de l’inciter à acheter le produit. La traduction des mentions de l’emballage doit donc faire preuve d’une attention singulière.
Nous pensons avant tout que l’emballage doit être accompagné d’un texte fort, et ce peu importe les langues qu’il est amené à proposer. Alors pourquoi ne pas vous laisser tenter et permettre à vos produits de traverser les frontières avec des textes accrocheurs et respectueux du sens originel ? C’est le pari que nous nous sommes fixés et que nous tenons en toute occasion.