Définir le coût d’une traduction n’est pas toujours facile pour le traducteur indépendant ou l’agence de traduction. Les clients recherchent de plus en plus la meilleure qualité pour le moindre coût et ils ne se privent pas de demander plusieurs devis aux différents concurrents du secteur.
Comment pouvons-nous répondre aux exigences des clients en termes de coûts et de qualité ?
Toutes les structures se posent cette question au début de leur activité mais aussi régulièrement en cours d’activité. Au moment d’établir un devis pour un prospect, nous nous demandons généralement : sommes-nous dans les clous ? Notre tarif proposé est-il parmi les meilleurs du marché ? Devrons nous réduire notre marge voir réduire à zéro pour convertir ce prospect en client ?
Il n’existe pas de réponse universelle à ces questions. Voici donc quelques éléments de réponse et les ATOUTS que notre société JLVTRADUCTIONS met à la disposition de ses clients et prospects.
Plusieurs facteurs entrent en compte pour la détermination du prix, notre société JLVTRADUCTIONS propose des tarifs très intéressants défiant toute concurrence à ses prospects et clients en cas de cumul des points suivants pour chaque demande de traduction ou d’interprétation :
- Les demandes de prestations simples (non assermentées), c’est-à-dire que la traduction peut être faite par une personne non assermentée par une Cour d’Appel.
- Les volumes importants et des demandes récurrentes.
- Les délais de livraisons larges, nous considérons qu’une demande de traduction est urgente s’il faut livrer plus de 3 000 mots par jour même si la société a les capacités de livrer 15 000 mots traduits et relus par jour.
- Les traductions plus contrôle qualité uniquement ; si le client souhaite une traduction plus relecture par un deuxième traducteur, voire une relecture à six yeux, dans ce cas il y aura des surcoûts.
- Les demandes de traduction des textes bruts sans maquettages (les dessins) à faire afin de respecter scrupuleusement la mise en page source.
- Une bonne qualité de documents à traduire (lisibles).
- Les clients qui fournissent une mémoire de traduction ou un document avec beaucoup de répétitions.
- Enfin si le client règle assez rapidement.
Nous déterminons toujours le juste prix pour nos clients, la qualité et le respect des délais sont des éléments primordiaux pour notre société et c’est d’ailleurs la raison principale de notre engagement pour la certification de la norme ISO 9001.