Être votre partenaire particulier
Que ce soit pour la traduction d’une brochure commerciale, celle d’un document technique ou pour un contrat, notre équipe accompagne le développement de vos projets à l’international. C’est pourquoi, nous travaillons à vos côtés, pour que vos échanges puissent se faire dans les meilleures conditions grâce à nos services de PAO.
C’est pour cela que nous vous accompagnons également dans la réalisation de tous vos documents commerciaux selon votre cahier des charges. Pour vos plaquettes, cartes de visites et supports de communication, nous apportons une attention particulière pour améliorer l’efficacité et l’impact de vos documents.
Avec nous, vos slogans ne s'arrêtent plus aux frontières
Pouvoir communiquer dans sa langue natale et intégrer les codes liés à sa culture n’est pas toujours chose simple. Pour les entreprises, des services et prestataires existent pour vous accompagner et transcrire vos idées. Quand il s’agit de le faire à l’international, nous sommes présents pour donner à vos messages une valeur ajoutée dans les langues de votre choix. Notre équipe s’assure de transcrire vos idées dans plus de 250 langues et dialectes.
Du simple traitement de texte jusqu’au document dédié à l’imprimeur en passant par le tableau ou les sup-ports de présentation, notre équipe est là. Chez JLVTRADUCTIONS, traducteurs et infographistes travaillent conjointement pour faire passer vos documents d’un pays ou d’une langue à l’autre. C’est, pour vous, l’assurance de conserver la cohérence qui fait votre identité graphique et l’image de votre entreprise.
Pour faire la différence
Graphistes et traducteurs sont les meilleurs atouts pour transcrire les valeurs de votre entreprise et la nature de vos messages dans toutes les langues. C’est ce duo qui viendra sublimer vos messages et les rendre accessibles à tous les locuteurs natifs.
Pour vous assurer la plus grande réactivité, mais aussi la pertinence de nos réalisations, nous sommes 100 % intégrés. Nous assurons ainsi aussi bien la traduction vers la langue cible que les travaux d’adaptation graphique des textes et documents.
Bien évidemment, pour vous offrir le meilleur niveau de qualité, toutes les mises en pages sont relues en interne avant toute livraison. Un gage de plus pour faire de notre partenariat une collaboration réussie.