À l’ère de l’Internet ou la grande oubliée

Il est 8 heures, j’allume mon ordinateur et l’écran d’accueil s’ouvre me demandant de saisir mon mot de passe. En attendant le démarrage de mon ordinateur, je consulte mes messages sur mon téléphone portable. Je commence à travailler en ouvrant un fichier Word puis je reçois une notification de mon logiciel antivirus m’indiquant que je dois passer à la version supérieure. Il est 8 heures 30 et sans le savoir je viens déjà de lire la traduction de quatre personnes différentes.

Souvent oubliée ou méconnue, la traduction de logiciels et de contenu sur Internet est pourtant bien présente dans chacune de nos activités quotidiennes. Qu’il s’agisse de logiciels antivirus, de logiciels ou de plateformes en ligne, de systèmes d’exploitation sur ordinateur ou sur smartphone ou de sites Internet, les besoins en traduction dans le domaine informatique ne cessent de croître. Indispensable pour comprendre et utiliser l’intégralité des fonctionnalités d’un logiciel, la traduction informatique est aujourd’hui essentielle dans nos sociétés modernes.

Elle présente toutefois certaines complexités. Par exemple, on ne traduit pas un logiciel informatique de la même façon qu’un acte d’état civil. Le traducteur est confronté à certaines difficultés, notamment à la présence d’éléments de code qu’il doit savoir identifier afin d’adopter la meilleure stratégie de traduction. En effet, si ces éléments ne sont pas traités correctement, cela risquerait d’entraîner un dysfonctionnement du logiciel. Il faut être capable de distinguer les balises qui doivent rester en anglais pour le bon fonctionnement de la ligne de code (telles que <command> ou <span>) du texte qui s’affichera à l’écran. Avoir des notions de codage est un plus et permettra de fournir une traduction de qualité adaptée aux particularités de ce domaine.

Enfin, parfois négligée mais pourtant essentielle, la traduction de site Internet est également une ressource précieuse. Pour promouvoir votre activité, mettre en avant votre entreprise et s’adresser directement aux clients avec les bons mots et dans leur langue maternelle, la traduction est votre meilleure alliée.

Laisser un commentaire