Où trouver en France un traducteur disponible pendant les mois d’été ou pendant les périodes de Noël et de Pâques ? C’est souvent la question que se posent bon nombre de clients qui doivent faire traduire un document en urgence, à la dernière minute et pendant les périodes où il y a une pénurie de traducteurs sur le marché.
Chez JLVTRADUCTIONS, nous avons fait le choix de maintenir nos bureaux ouverts toute l’année pour répondre aux besoins de nos clients. Nous sommes conscients que les affaires ne doivent pas s’arrêter parce que l’été arrive.
Que ce soit une demande de traduction d’actes d’état civil, de revendications dans le cadre d’une demande de brevet, de contrats de licence, d’un site internet ou d’un manuel d’utilisateur, il est important que le prestataire sache répondre à vos besoins. S’agissant d’une agence de traductions, elle doit pouvoir confier les travaux de ses clients à des traducteurs diplômés et expérimentés dans leur domaine.
Les attentes des clients sont précises. Chaque demande est particulière. Les clients sont souvent pressés et il faut savoir répondre à leurs besoins. Les travaux confiés par les clients exigent souvent que l’on fasse appel aux synergies disponibles dans la société. C’est ainsi qu’une agence de traduction doit pouvoir gérer des domaines dans tous types de domaine, en assurant au client la confidentialité des informations qui lui sont confiées, à un prix calculé au plus juste.
Notre agence est certifiée ISO 9001. Elle est membre de l’association Qual’easy, également certifiée ISO 9001. Ses processus qualité sont révisés tous les ans par des auditeurs. Cela permet d’assurer à nos clients une qualité de travail et de service, quelle que soit le profil du client (grands comptes, professions libérales, PME-PMI, particuliers).
Les agences, y compris la nôtre, aiment disposer de délais raisonnables pour traiter les travaux de traduction. Or, nous le savons tous. Il y a toujours des retardataires… des clients qui pensent à faire traduire leur document au dernier moment et de ce fait, nous imposent des délais d’exécution très courts. La force d’une équipe de traducteurs est justement de pouvoir répondre également à ces demandes « urgentes ».
Il est fréquent d’avoir à réaliser des travaux de traduction pour des clients situés à l’autre bout de la planète, ce qui leur permet souvent, avec le décalage horaire, de nous confier un document à 18 heures (heure locale) et d’obtenir sa traduction le lendemain à 9 heures. C’est l’un des nombreux services que peut fournir une agence grâce à ses traducteurs internes.